Ăn hoang mặc hại

Direct English translation

To eat wastefully and dress harmfully.

Equivalent English version

A living dog is a burden

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người ăn ở tốn kém, chỉ biết tiêu hao còn gây thiệt hại cho người phải nuôi dưỡng mình. Dùng để chê trách kẻdụng, sống bám làm khổ người khác.
English explanation
Refers to a person who consumes resources wastefully and even causes trouble or loss to those responsible for supporting them. It is used to criticize someone seen as useless, dependent, and burdensome.